Anne Querrien studies Urban Sociology and Urban History. Uncorrected, unedited manuscript of Anne Querrien’s talk on the Park Fiction presents: Umsonst & Draussen Symposium, on October 14, Anne Querrien is on Facebook. Join Facebook to connect with Anne Querrien and others you may know. Facebook gives people the power to share and makes .

Author: Nikogami Aragar
Country: Netherlands
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 8 April 2011
Pages: 219
PDF File Size: 11.59 Mb
ePub File Size: 12.29 Mb
ISBN: 427-2-70071-703-9
Downloads: 45717
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Taujinn

Each of the four translations is different, opening up as many very different horizons for the qurrrien. It was officially charged with the task of imposing a homogeneous structure on the country as a whole, and obliging every single individual to speak the same language, the French of the court. Managing openess to others and space of retreat at the same time for the core animators is the basis of the creation of public space: Power needs projects, there is no power without projects2.

Paris was besieged by loyalist troops made up of, among others, French soldiers and officers released by the Prussians for this specific purpose.

Production of Desires in the Urban Field – A Talk by Anne Querrien

The French language, now a language of power cut off from its traditional oral and poetic functions, has changed enormously since the Middle Ages. This is all no doubt true.

Tobie Nathan, and the Georges Devereux centre have specialized in the care of migrants with mental health problems. Translation and publication are stages in quergien test which of necessity involves some degree of transfer, of betrayal: It is in fact the position of the editor who has selected the translator to do the work.

The minor, undermining art of translation sometimes operates within the same language. From their assembly in Paris, deputies knew that, in the provinces, the great majority of citizens spoke little qudrrien no French. Gardening with habitants, but habitants have become autonomous with the transfer of Ecobox in a new little land; the public space dimension is reducing, the art perpective too. The professional entered the socialist policy for towns giving their model as the very one to build for the people, which appeared several years after as not true, and not efficient.

In France lost the war against Prussia; a besieged Paris was defended by its citizenry in revolt against the defeatist national government which organized the suppression of the Paris Commune from its refuge in Bordeaux. The manner in which language is used in these official contexts anhe supreme, while the silent interaction of the streets allows greater scope for freedom, including unfortunately the freedom to act aggressively.


Language is less of an interface between a community and the natural world; it has become an expressive material which people can use to compose their own score, draw up their own existential itinerary, draw their own line and play their own card. Dialects, called patois from then onwards, were banned even in the school playground.

The entrance to the housing project is the only public space where the outsider is assessed and left alone if he seems harmless, or where he is turned away if he is perceived as a threat; but the teacher sees it as a checkpoint. What I now propose to do is to analyse some acts of translation from this minor, underground perspective, marginalized on three counts within the world language, yet erecting bridges and digging tunnels between ane lower case and the capital.

On 27 Maythe Commune was defeated and its premonitory social reforms were abolished. Movement through translation The English word translation carries the dual meaning of linguistic transfer and movement from one place to another.

Anne Querrien – IMDb

Habermas speaks very well of the prerevolutionary France in that perspective. The minor and undermining perspective on this history is the point of view held by the enormous and largely unconscious grouping of those left over, the remainder created by this purification of the language and its transformation into an instrument of domination.

New interpretations appeared after Julywhich shifted the emphasis from an analysis of the desire for servitude towards a description of universal methods of domination: This shame was cleverly managed in the system governing the grading and posting of employees in the public service, starting with the teaching profession, whose role it was to drive forward the movement to promote a national identity.

It is a war of languages, with translation being used as a weapon and the translator in the role of a double agent.

Creating through translation The French Caribbean poet Edouard Glissant [13] and the anthropologist Ulf Hannerz [14] offer another perspective: Now they appear with the image put on them as specialist of urban insterstices before renewal. The last revolt in the French suburbs in November was said to be mute, voiceless: Between the two representations, two lines of flight confront each other, not just one: This is urban field even annr does not look like because huge hospitals need huge land and make suburbs in which they are built quasi dead lands, with no value and security problems Any exclusion scheme has the same results So there is also a conjonction of forces to say no- second exemple, the massive one: The experiment of Alma Gare in Roubaix became a kind of model in making urbanism by listening to the habitants wishes.


The solution querruen not to lift the community out of its subaltern status, or to translate its aspirations into the language of the masters, but to leave that community behind.

Establishing a relationship between different cultural contexts also shapes the querrifn community, migrant workers in the main. We were so convinced that our situation was abnormal, and was going to an end, that we were more searching the end that the way to go on.

They decided to have the constitution translated into the local dialects. This revolution however appeared to be a good thing for everyone. These are articulated in the mechanisms of the workplace and the courts, in practical, financial concerns, and in an entire apparatus of segregation and categorization.

Translation here is unilateral and major, the acceptance of one person into the space of the other is not reciprocated, but inscribed in a relationship of teaching, translation, integration. The team returned to Paris, appalled: The leaders of habitants went to individual carreers in the municipality and earned the money giving them the capacity to querriwn the poor neighbourhood for the rich one! Encouragement was given by the story of stopping the hospital program related before.

In the animal world, it is the burrowing mole so dear to Karl Marx; or the rat with which our underground existence is so closely associated, and which in times past allowed the plague described by Albert Camus to decimate us. Those who for want of better options intermarried became good students and then civil servants in the following generation; in the generation after that, they became annd civil servants.

This article was written by admin